Dr Jenny Heimerdinger MA, PhD, LicDD
Contact Details
E-mail: j.read-heimerdinger@tsd.ac.ukLocation
Sheikh Khalifa
Campus
Lampeter CampusJob Title
Postgraduate supervisorRole in the University
Supervision of PhD and MPhil students
Background
Postdoctoral LicDD (NT studies), University of Wales, Lampeter 2011
PhD in Biblical Studies, UniversityofWales, Bangor, 1994
MA in Aspects of Biblical Interpretation, CNAA, 1985Member of
SNTS (Studiorum Novi Testamenti Societas)
SBL (Society of Biblical Literature)
Centre Paul Albert Février, Université Aix-Marseille, France
Associació Bíblica Catalunya, SpainAcademic Interests
My research interest lies in the area of first century Christianity. This involves a multi-discipline approach, combining Greek linguistics with textual criticism of early manuscripts and a historical study of Second Temple Judaism. I have focused especially on the text of Luke’s work (Gospel and Acts) and in examining the many variant readings have come to the conclusion that the text of Codex Bezae, an early manuscript generally rejected in the current editions of the Greek New Testament, represents most closely Luke’s words and intentions. The main reason is the presence of many allusions to 1st century Jewish traditions that are absent from all other Greek manuscripts. My study of the Greek text is informed by the linguistic discipline of Discourse Analysis, which looks at language above the level of the sentence.
Publications
Books
2009
Lluc. Demostració a Teòfil: Evangeli i Fets dels Apòstols segons el Còdex Beza (with J. Rius-Camps;Barcelona: Edicions Fragmenta).
—The Message of the Bezan Text of Acts: A Comparison with the Alexandrian Tradition: Vol. 4: Acts 18.24–28.31: Rome (with J. Rius-Camps; LNTS 415; T&T Clark).
2007
Ibid., Vol. 3: Acts 13.1–18.23: The Ends of the Earth (with J. Rius-Camps; LNTS 365; T&T Clark).
2006
Ibid.,Vol. 2: Acts 6.1–12.25: From Judaea to the Church in Antioch (with J. Rius-Camps; LNTS 302; T&T Clark).
2004
Ibid.,Vol. 1: Acts 1.1–5.42: Jerusalem (with J. Rius-Camps; JSNTSup. 257; T&T Clark).
2002
The Bezan Text of Acts: A Contribution of Discourse Analysis to Textual Criticism (JSNTSup, 236; Sheffield: SAP).
Articles and Reviews
Forthcoming
Le Codex de Bèze: un texte pré-canonique du Nouveau Testament, in A.-L. Zwilling (ed.), Lire et Interpréter (Geneva: Labor et Fides)
—‘“Qu’y a-t-il dans un nom?’ (Roméo et Juliette, II, ii). L’importance du nom du village dans Lc 24,13-35’, in Y. Bourquin et al. (eds), Écritures et Réécritures (Leuven: Peeters).
—(with J. Rius-Camps),‘Tracing the Readings of Codex Bezae in the Papyri of Acts’, in C. Clivaz and J. Zumstein (eds), Reading New Testament Papyri in Context. Lire les papyrus du Nouveau Testament dans leur contexte (Leuven: Peeters).
—‘Luke-Acts: The Problem of Editing a Text with a Multiple Textual Tradition’, in C.-B. Amphoux and J.K. Elliott (eds), Le texte biblique et son edition (Leiden: Brill).
2010
‘Enslavement and Redemption: The Census of Augustus and the Birth of Jesus in Luke 2.1-7 Codex Bezae’, in Facultat de Teologia de Catalunya (ed.), A la recerca del sentit de la paraula (= Revista Catalana de Teologia 35), pp. 127-141.
2008
‘The Distinction between a3pav and pa~v in the Work of Luke’, in Centre for the Dialogue between Science and Religion (ed.), Biblical Studies (Craiova: Universitaria), pp. 147–58.
—‘Jacob’s Ladder and the Revelation of Jesus in Lk. 24.13-35’, Bulletin of the Bibliotheca Biblica,St Petersburg (Russia).
2006
‘Who is “Simeon” in James’ Speech to the Jerusalem Meeting (Acts 15.14)?’, Estudios Biblicos 64, pp. 631–45.
—‘Luke’s Use of w(j and w(sei/: Comparison and Correspondence as a Means to Convey his Message’, in R. Pierri (ed.), Grammatica Intellectio Scripturae: Saggi filologici di Greco biblioc in onore di padre Lino Cignelli, OFM (Studium Biblicum Franciscanum, Analecta 68;Jerusalem: Franciscan Printing Press), pp. 251–74.
—‘The Tracking of Participants with the Third Person Pronoun: A Study of the Text of Acts’, Revista Catalana de Teologia 31, pp. 439–55.
2005
(with J. Rius-Camps) ‘After the Death of Judas: A Reconsideration of the Status of the Twelve Apostles’, Revista Catalana de Teología 29, pp. 305–34.
2004
‘Variation in the Use of Prepositions between Codex Bezae and the Alexandrian Uncials’, in C.-B. Amphoux and J.K. Elliott (eds), The New Testament Text in Early Christianity (Lausanne: Editions du Zèbre), pp. 275–87.
2003
‘Les Actes des Apôtres dans le Codex de Bèze: leur intérêt et leur valeur’, Dossiers d’Archéologie 279, pp. 44–55.
—‘The Apostles in the Bezan Text of Acts’, in T. Nicklas and M. Tilly (eds), Apostelgeschichte als Kirchengeschichte (BZNW, 122;Berlin-New York: Walter de Gruyter), pp. 263–80.
—‘The Re-Enactment of the History of Israel: Exodus Traditions in the Bezan Text of Acts’, R. Pope (ed.), Remembering the Past and Shaping the Future (Leominster: Gracewing), pp. 81–96.
2002
‘Emmaous or Oulammaous? Luke’s Use of the Jewish Scriptures in the Text of Luke 24 in Codex Bezae’ (with J. Rius-Camps), Revista Catalana de Teologia 27, pp. 23–42.
1998
‘Barnabas in Acts: A Study of His Role in the Text of Codex Bezae’, Journal for the Study of the New Testament 72, pp. 23–66.
—‘Where is Emmaus?’, in D.J. Taylor (ed.), The Early Text of the Gospels and Acts (Birmingham: Birmingham University Press), pp. 229–44.
1997
‘La tradition targumique dans le Codex de Bèze: Actes 1:15-26’, in A. Borrell et al. (eds) ‘La Bíblia i el Mediterrani’, vol. 2 (Barcelona: Abadia de Monserrat), pp. 171–80.
—‘The “Long” and the “Short” Texts of Acts’, Revista Catalana de Teologia 22, pp. 245–61.
1996
‘The Seven Steps: A Prophetic Interpretation in the Bezan Text of Acts 12’, in D.C. Parker and C.-B. Amphoux (eds), Codex Bezae (Leiden: Brill), pp. 301–312.
—Review: J. Taylor, Les Actes des Deux Apôtres (Gabalda), Journal of Theological Studies 47, pp. 239–45.
—Review: B. Ehrman – M. Holmes (eds), The Text of the New Testament in Contemporary Research (Eerdmans), Novum Testamentum 38, pp. 300–304.
—‘The Text of Acts’, Reseña Biblica (Asociacíon Bíblica Española) 10, pp. 57–60.
—‘Word Order in Koine Greek’, Filología Neotestamentaria 9, pp. 139–80.
—Review: J. Rius-Camps, Comentari als Fets dels Apòstols (Herder), Filología Neotestamentaria 9, pp. 77–80.
1995
‘Unintentional Sins in Peter’s Speech in Acts 3’, Revista Catalana de Teologia 2, pp. 269–76.
—‘A Report on the International Colloquium: “Le Codex de Bèze, Lunel 1994”’, Revista Catalana de Teologia 2, pp. 401–09.
1994
Review: J.K. Elliott, Essays and Studies in New Testament Textual Criticism (Editiones El Alemendro), Evangelical Quarterly 66, pp. 169–74.
—Review: J.K. Elliott (ed) The Language and Style of the Gospel of Mark. An Edition of C.H. Turner’s ‘Notes on Marcan Usage’ Together with Other Comparable Studies (Brill), Novum Testamentum 37, pp. 97–99.
—Review: J.K. Elliott (ed), The New Testament Apocrypha (CUP), Churchman 108, pp. 372–74.
1993
Review: D.C. Parker, Codex Bezae. An Early Christian Manuscript and Its Text (CUP), Evangelical Quarterly 65, pp. 268–71.
1991
‘Acts 8:37: A Textual and Exegetical Study’, The Bulletin of the Institute for Reformation Biblical Studies 2, pp. 8–13.
—‘The Use of the Definite Article before Names of People in the Greek Text of Acts with Particular Reference to Codex Bezae’ (with S.H. Levinsohn), Filología Neotestamentaria 5, pp. 15–44.
—Review: G.D. Kilpatrick, New Testament Textual Criticism (J.K. Elliott ed.; Leuven University Press), Filología Neotestamentaria 5, pp. 81–83.
1988
‘La foi de l’eunuque éthiopien: le problème textuel de Actes 8:37’, Etudes Théologiques et Religieuses 4, pp. 521–28.Translations
Translation from Catalan: J. Rius-Camps – J. Read-Heimerdinger, Luke: A Demonstration to Theophilus. The Gospel and Acts according to Codex Bezae (T&T Clark).
2010
Translation from Catalan and French: A. Puig i Tarrech, An Uncommon Journey (Tübingen: Mohr-Siebeck).
2002
Translation from Catalan: J. Rius-Camps, ‘The Spelling of Jerusalem in the Gospel of John’, New Testament Studies 48, pp. 84–94.
1996
Translation from French: F. Blanchetière, ‘Three Types of Christian Anti-Judaism’, in G.N. Stanton and G.G. Stroumsa (eds), Tolerance and Intolerance in Early Judaism and Christianity (Cambridge: CUP), pp. 185–210.
1992
Translation from French: C.-B. Amphoux and L. Vaganay, An Introduction to New Testament Textual Criticism (Cambridge: CUP).
1989
Translation into French: J.K. Elliott, ‘L’importance de la critique textuelle pour le problème synoptique’, Revue Biblique 96, pp. 56–70.
Additional Information
Visiting Lecturer at the State University of St Petersburg (2006); Chinese University of Hong Kong (2009); Catholic University of Catalunya (2008, 2009); University of Lausanne (2010-2011); University of Aix-en-Provence (2011)
Course Director New Testament Textual Criticism (distant learning), Catholic University, Toulouse, France
Tutor in New Testament Greek,University of Aix-en-Provence Summer School (annual)
Recent Conference papersTalks on various aspects of Greek linguistics and features of Codex Bezae, especially the narrator’s critical evaluation of the apostles in Acts.
Former Research Projects2007 Visiting Scholar at the Oxford Centre for Hebrew and Jewish Studies
2009 An edition of the Greek text of Luke-Acts in Codex Bezae with a parallel translation in Catalan (in collaboration with Josep Rius-Camps), which won the City ofBarcelona Catalan Translationprize for 2009.
Current Research Project *Translating the above work into English and French.*Contributing to a new, international textbook on textual criticism of the New Testament* Investigating the relationship of newly published manuscripts of Acts to Codex Bezae



